ترجمة الوثائق القانونية ولغة العقود ـ الجزء الأول

ترجمة الوثائق القانونية ولغة العقود

المدرب:

الدكتور عبد العزيز حمدي ـ المدير الأسبق لقسم الترجمة بالجامعة الأمريكية

القواعد الحاكمة لتفسير المستندات القانونية وأثر ذلك في الصياغة القانونية بالعربية والإنجليزية

الجزء الأول (1)

الأحد والثلاثاء لمدة 3 أسابيع تبدأ 11 فبراير 2021م

 وصف الجزء الأول:

المهارات اللغوية الأساسية في العربية والإنجليزية بما يضمن الفهم الصحيح للنص والمقدرة السليمة على التعبير عما يفهم من لغة النص، ودراسة القواعد الحاكمة لتفسير النصوص القانونية، وكيف يتعامل المترجم مع النص لتحقيق تساوي الحجية بين اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها، ويلي ذلك دراسة مكثفة لمصطلحات القضايا وإجراءات التقاضي وما يتعلق بها ومصطلحات أعمال الإدارة ومصطلحات أعمال التصرف، وتتم دراسة هذه المصطلحات المختلفة وما يتصل بها في سياق الثقافة المصرية ونظامها القضائي من خلال دراسة مصطلحات هذا التوكيل الرسمي العام وما يقابلها في الإنجليزية مع التوسع في كل نقطة يعالجها التوكيل بما يلزم دراسته من مصطلحات خاصة بمجالها.

موضوعات المناقشة:

1.     قواعد ما يحمل عليه الكلام، وكتب الصياغة، والموارد المتاحة، وتعريف بأهم المراجع

2.     مهارات اللغة الاصطلاحية، وبعض سمات اللغة القانونية، والسمات الرئيسية للإنجليزية

3.     السمات الرئيسية للعربية، والميزان الصرفي.

4.     ملاحظات في العربية، ومقياس الصواب والاستخدام، والعبارة العادية وغير العادية، وماذا يترجم المترجمون؟

5.     مستويات التحليل اللغوي، واستراتيجية النقل، وكيفية تجنب الأخطاء، وفهم النص بلغة النص، واتباع المنهجية الواضحة، وكيفية قياس صحة الترجمة، ومعنى حرفية النص عند المحترفين.

6.     المهارات العامة في اللغة، وتدريب رقم 1 على الاستجابة السريعة لمعنى التركيب.

7.     تدريب على نص في التحليل المقارن (مصلحة الضرائب العقارية).

8.     ترجمة توكيل رسمي عام.

9.     تساوي الحجية.

10. القراءة التحليلية، والوقفات الطبيعية، والتحليل والفهم.

11. نصائح سريعة للمترجم، والخطوات التسع للترجمة.

12. مراعاة تطبيق القواعد "البيوت الاستشارية والمكاتب التابعة لها".

13. كيفية مراجعة الترجمة "اتفاقية المساعدة".

بنهاية الجزء الأول سيتمكن المشاركون من:

1.     كيفية القراءة الصحيحة للنص العربي أو الإنجليزي.

2.     المعنى فيما تؤدي إليه لغة النص وليس فيما أراد الكاتب أن يقوله.

3.     الصياغة السيئة مسئولية من قام بها.

4.     خصائص اللغة الإنجليزية.

5.     خصائص اللغة العربية.

6.     الاسم المركب في اللغة الإنجليزية.

7.     الزمن في اللغة العربية وفي اللغة الإنجليزية.

8.     السوابق واللواحق في اللغة الإنجليزية.

9.     الميزان الصرفي في اللغة العربية.

10. ترجمة الإضافة العربية إلى اللغة الإنجليزية.

11. الأحوال الاستثنائية في اللغة الإنجليزية.

12. التعامل مع النص على مستوى الفقرة وتحليل عناصره.

13. تدريب عملي على فكرة التوسع في اللغة النص.

14. تقسيم النص إلى وحدات أصغر.

15. المصطلحات الخاصة بلغة التوكيل العام الرسمي.

16. كيف نفرق بين النقل إلى العربية والنقل إلى الإنجليزية.

17. معنى "تساوي الحجية" وكيفية تحقيقه.

  تدريب متقدم

الأحد والثلاثاء من كل إسبوع يبدأ 12 مايو 2021